在《冰雪奇缘2》中,我们熟悉的主角人物,在未知秘境中追寻真相,惊险神秘加入欢乐友爱的情节,使影片充满了魅力。
《冰雪奇缘2》是2013年电影《冰雪奇缘》的续集。阿伦戴尔王国的女王艾莎和妹妹安娜为了探寻父母遇难的真相以及寻找艾莎魔力的由来,和几个可爱的朋友们一起远行到北方,经历一场冒险,寻找答案并拯救了王国。
《冰雪奇缘》的英文名字既没有ice, 也没有snow,而是Frozen。Frozen 是动词 freeze的过去分词,在实际的用法上也有形容词的作用,指“冰封的,结冰的,冷冻的”。
由于文化差异,我们发现英美国家不少影片的片名短小精炼。精准而艺术的片名翻译,不仅给我们美的感受,同时又传达了影片的魅力。
Frozen 在实际语境中可以怎么使用呢?例如:a frozen lake 指结冰的湖面;在描述寒冷的时候,frozen 可以表达出一种极度寒冷的体感,就是“冻僵了”。I got frozen waiting at the bus stop. 在公交车站等车,我都冻僵了。He put one hand up to her frozen face. 他把一只手伸向她冻僵的脸。
一名影评人这样评价该影片:...one of the most beautifully animated films of the decade, filled with stunning visual feat and incredible attention to detail. 此片是这十年里最精美绝伦的动画电影之一,充满了令人震惊的视觉技巧,对细节处理的关注真令人难以置信。
这句中我们注意stunning这个词。它是形容词,语义也比较宽泛,基本意义指“令人震惊,极有魅力的,给人印象深刻的”。Stunning 用于形容“美丽”,比beautiful 更有深度。我们熟知的beautiful 是一个普通用词,形容女性漂亮美丽的时候中规中矩,出于礼貌性的赞美。而stunning 形容的美,就有“惊艳、非常漂亮或者出色”的意思了。
《冰雪奇缘2》依旧承袭了第一部中百老汇似的歌舞演绎,既有充满勇气和冒险精神的故事情节,也有动听的音乐与歌曲叙述心声,还有特效带来的色彩与意境的美轮美奂。
许多西方影片或影视剧的片名短小精悍,不少片名只用一个单词。英语的词汇包含的语义较多,通常需要放到具体语境中去展开联系和理解,给读者和观众更多想象空间,也给翻译家们更多发挥中文魅力的空间。我们来欣赏几部影片中英文片名的对比:
Frozen —《冰雪奇缘》
Up —《飞屋环游记》
Coco—《寻梦环游记》
Léon—《这个杀手不太冷》
Ghost —《人鬼情未了》
The Avengers —《复仇者联盟》