重阳节源自天象崇拜,起始于上古,普及于西汉,鼎盛于唐代以后。
重 阳 节 /Double Ninth Festival
农历九月九日的重阳节,它的英文名称为 The Double Ninth Festival,或者The Double Ninth Day, 正是依据它的农历日期取名而来。《易经》中把“六”定为阴数,把“九”定为阳数,九月九日,两九相重,故而叫“重阳”,也叫“重九”。
英文版基本介绍是这样表达的:
The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival. In an ancient China and mysterious book Yi Jing, number 6 was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number 9 was thought to be Yang, meaning masculine or positive. Chong in Chinese means double.
在这一句介绍里,提到了Yi Jing。西方汉学文化研究者和民俗学者很早就开始研究《易经》,发现并认识到其历史文化价值。所以在向外国朋友简单介绍时,就可以直接用拼音来表达其名称,例如句子里还提到了“阴、阳”,都可以用拼音直接称呼。
随着时代的发展,重阳节的文化内涵不断延展丰富,在汉代时期就有重阳节“求寿之俗”,也就是祈福祈求长寿的习俗。到了近现代重阳节的传统与敬老活动和谐地结合起来,尊老、敬老、祈寿等主题逐渐与我国传统孝道伦理相融合,成为当今重阳节活动的重要主题之一。
那么,在重阳节还有哪些其他的传统活动呢?
Chongyang is principally an outdoor festival and among the activities practiced in its celebration are walking and hill climbing, wearing cornels,eating Chongyang cakes, appreciating chrysanthemum and drinking chrysanthemum wine,and more.
重阳节是户外活动的节日,在这天所有家人、亲人都要一起登高“避灾”,佩戴茱萸、吃重阳糕、赏菊花、饮菊花酒等。古人非常重视“登高”这一传统习俗,因为人们认为登向高处可以祛除霉运灾祸,还有“登顶长寿“的寓意,特别受到老人的重视。而糕点的gao, 取谐音为登高的gao, 所以就产生了吃重阳糕的习俗。另外,重阳节这天也有放纸鸢的活动。
Flying paper cranes or kites is our traditional activity in some festivals. The double ninth day owns clear Autumn sky and air to make kite flying a best outdoor activity. 放纸鸢(也叫风筝)是我国一些节日里的传统活动。重阳节由于秋高气爽,最适合户外放风筝。
重阳节民俗活动相沿数千年,是具有深刻意义的一个古老民俗,在历史发展演变中又融入了敬老爱老的习俗,承载了丰富的文化内涵。